Probate

You are currently browsing the archive for the Probate category.

It seems self evident and almost trite to say that a will must reflect the intention of the testator.  Accordingly, those parties who come to court and submit that the will in question is authentic and valid must prove, among other things that the Testator knew and approved of the content of the will.[1]  Mistakes in how instructions are taken and the execution of the will may result in disappointed beneficiaries and liability to the solicitors who took the instructions, drafted the Will and saw to its execution.  The purpose of this paper is to:

  1. examine how courts have dealt with the issue of knowledge and approval of contents as it relates to non English speaking testators;
  2. reflect on the risks to having the will declared invalid; and
  3. address the issue of potential liability to disappointed beneficiaries and consider the wisdom of certain practices when dealing with such testators.

A careful review of the court’s treatment of these issues may give solicitors reason to reexamine and adjust their will drafting practices.

What is Knowledge And Approval of Contents

In Lidstone v McWilliams[2], the Supreme Court of Canada stated that:

“…The propounder of a will must satisfactorily establish (a) that the testator had testamentary capacity at the date of the execution of the will; (b) that the will had been duly executed and attested, and (c) that the testator knew and approved of the contents thereof.”

The Supreme Court of Prince Edward Island[3]  described the obligation of knowledge and approval as follows:

“For knowledge and approval it must be proven that the testator knew and approved of the contents of the will, that the testator realized what is in the will and agreed that is what she wanted. Once the propounder proves that the will was properly executed after it was read to or by the testator and the testator appeared to understand it, the propounder is aided by a rebuttable presumption that the testator knew and approved the contents. The presumption is rebutted if it is shown that the testator did not really understand the contents even though it was so read. When suspicious circumstances are shown, the propounder must show knowledge and approval affirmatively, or depending on the circumstances probate may be refused for all or part of the will: Oosterhoof on wills and Succession (5th ed.), at pp. 168-169; Feeney’s Canadian Law of Wills (4th ed.), at § 3.1.”

It is important to note that knowledge and approval may overlap with issues relating to capacity or undue influence, but they are not the same thing.  One may understand and approve of a aill, but still not possess the testamentary capacity either because the decisions contained therein are rooted in delusions or a result of disease or forgetfulness.[4]  Furthermore, a testator may know and understand the contents of a will, but has been coerced to sign because of undue influence which goes to capacity.[5]

In Vout v Hay[6]  the Supreme Court of Canada indicated that while the propounder of the will has the legal burden to show due execution, knowledge and approval, and testamentary capacity, once there is evidence of due execution and of the will having been read over to the testator, who appeared to understand it, a rebuttable presumption exists that the testator knew and approved of the contents of the will.  The Court further went on to explain that this presumption of knowledge of form and content is rebutted where there are suspicious circumstances present.  At that time those seeking to establish that the will is authentic reassume the legal burden of proving knowledge and approval.

Suspect English and Suspicious Circumstances

Does the inability of the testator to read or write English constitute suspicious circumstances?  In certain circumstances the courts have concluded that the testator’s inability to read or speak English gives rise to suspicious circumstances.  Let’s review the case law.  In Re Sopel[7]  an elderly woman could neither read nor write English, but knew the language well enough to understand what was being said to her in English.  The testatrix executed a will, the prime beneficiary of which was the wife of the lawyer who drafted and facilitated its execution.  The application for probate was rejected, in part, because the will was not read to the testatrix and the court concluded that she did not know or approve of the contents of the will.   While it was in dissent, one of the judges made the following comment that impacts on our discussion:

“Mrs. Sopel was in the position of a marksman or blind person. It was the duty of the appellant to advise her that it was necessary that it be read over to her in the presence of the witnesses. Considering the bequest to his wife, the fact that he did not so advise her gives rise to suspicion.”

In the Schatz Estate case, [8] the testatrix was a woman whose native tongue was German.  She was not comfortable speaking English and could neither read nor write.  The testatrix’s daughters (and beneficiaries under the will) reviewed the will with their mother and summarized its contents to her in German.  The Court referred to the Saskatchawan Surrogate Court Act which required that the due execution of a will for an illiterate person required that the will was read over to the testator.  The Court also noted comparable practice in Ontario and quoted MacDoneel, Sheard and Hull which stated:

“When the testator has executed his will by making his mark, the proof shall show that before its execution the will was read over to him and that he had knowledge of its contents and appeared perfectly to understand the same.  This rule does not mean that if the will has not been read over to such a testator it can never be proved, but only that it cannot be proved in common form.  The will could still be propounded in solemn form, and if it was established that the testator had a clear knowledge of its contents it would be entitled to probate.”

In the Schatz Estate case, the court considered what “read over” meant in this context.  Its relevance to our discussion bears it being quoted in full.

5.      There is something to be said for reading the words “read over to” in a wide sense to include “summarized to”, “explained to” and the      like.  In fact, one dictionary definition is “to cause another to become acquainted with the contents of something written”.  If narrowly interpreted, petitions which really involve only non-contentious business may come to involve proof in solemn form.  Moreover, those involved in the execution of wills know that, in fact, wills are, in circumstances involving execution by mark, often summarized or explained rather than read over word for word, the latter being, in many situations, a futile exercise. Putting this thought into terms of the present petition it may be said:

(1)

  That word for word translation from a will written in   English (to a testator whose “comfortable” language was German) to   German is not theoretically possible.  

(2)

  The testator would not have understood a word for word   reading of the will in any event.  

Does this lead to a wide and flexible interpretation of the words “read over” as a practical step?

6.      I think, as seems to be suggested in Probate Practice, supra, that the words “read over” mean exactly what they say.  If a broad and flexible interpretation were accepted, witnesses to the execution of wills executed by mark would soon be swearing that the will had been “read over” in various broad and flexible senses and all that would be coming before a surrogate or probate judge would be the affidavit in statutory form provided by section 38(2).  There would be no question by the surrogate or probate judge — the statutory requirement would have technically been met.  The decision would be for the petitioner and his solicitor whether the circumstances of the execution and explanation or summarization justified the swearing of the affidavit in statutory form.  The words would eventually come to mean different things to different people.

7.      In result, in my view, it is better that the words “read over” be regarded as meaning read over verbatim and not be equated with “summarized”, “explained” or “made acquainted with”.  If the words “read over” are to routinely appear in affidavits in support of common form petitions for grants of probate, it is best, and the legislature must have so intended, that the words have the usual and restricted meaning.  If it were otherwise it would be for an individual deponent to use the words as he sees fit.  While a layman may be able to “explain” or “summarize” this will adequately, it will not always be so.  Errors — intentional and nonintentional — are certain.  There are not that many cases of testators executing by mark without the will having been read over.  Solicitors rarely omit reading over and they supervise most executions by mark.  Executions by mark are unusual with lay people.  Proof in solemn form need not be, in non-contentious cases, overly formal or lengthy.  In the present case my present inclination is that little will be required to prove the will of the testatrix in solemn form.

In a 1999 Alberta Surrogate Court case[9] the validity of the will was attacked.  The testator’s English skills were virtually non-existent and the interpreter for both the providing instructions and reading of the will was a non-arm’s length party to the beneficiary. The court concluded,

“The problem in this case is that the deceased had little or no ability with the English language. His interpreter was a loyal supporter of the beneficiaries named in the will. I am not sufficiently satisfied that the deceased understood how he was disposing of his property in order to be able to hold, in good conscience, that in this case there was a proper testamentary disposition.”

In the 1994 Sguigna Estate case before the Ontario Court of Justice – General Division[10] the testratix could not read or write English and had only very basic verbal English skills.  The court opined that her inability to communicate in English directly related to her lacking knowledge and approval of the contents of the will.    The Court quoted the principle stated in Tyrrell v. Painton et al.,[11] by Davey L.J. as follows:

“the principle is, that wherever a will is prepared under circumstances which raise a well-grounded suspicion that it does not express the mind of the testator, the Court ought not to pronounce in favour of it unless the suspicion is removed.”

The lawyer taking instructions spoke to the testator in Italian.  However, the lawyer was from the north of Italy and the testator was from the south. They spoke different dialects so that while the lawyer could understand the testator, the testator was unable to completely understand the lawyer.  The son of the testator, who was the prime beneficiary under the will, picked up the copy of the will and presented it to his mother for signature before two witnesses (who also did not speak English).  The court rendered the following decision.

“I am satisfied from this evidence that Annetta [the testator] was presented with a document which was entirely in English, which she could not read, and which Fred confirms he did not read to her. Nor did he explain to her its contents. I find that it was witnessed by two persons who did not know what was in the document and who cannot testify to the formalities for execution required under the Succession Law Reform Act. On those grounds and on that evidence alone I find that Fred, as the person offering the will for probate, has failed to meet the onus of proving due execution and knowledge and approval of the contents of the will by the testratrix. Accordingly this will shall not be admitted to probate.”

Clearly this case indicates that when a testator does not speak English, it can give rise to suspicious circumstances which rebuts the presumption that the testator had knowledge and content of the will. Claims of solicitor’s negligence may arise if those who propound the will fail to prove it authentic and are unable to establish that the testator knew and approved of the content of the will.  For those with non English speaking clients this issue suggests that one would be wise to review the manner of taking instructions and seeing to the execution of a will.

Of particular interest to me is paragraph 31 of Haley J.’s decision, “It is not sufficient in establishing the knowledge and approval of the contents of the will by the testatrix to show that she understood the primary dispositive feature of the will. While she may not understand the technical law relating to powers of executors and priority in payment of debts it is essential that she understand the complete chain of the dispositive provisions, e.g., gifts over.”   Often lawyers dealing with unsophisticated illiterate clients only deal with the main points in the will in a very summary fashion.  Is that enough?  For Justice Haley the answer seems to be no.

Dealing With Testator Who Cannot Read, Speak or Understand English

Solicitors who do not take proper steps to ensure that the will properly reflects the testator’s instructions risk liability to disappointed beneficiaries.  In discussing the issue of solicitors’ liability in negligence cases, Ontario’s Court of Appeal[12] referred to M.M. Litman & G.B. Robertson G.B. article on “Solicitor’s Liability for Failure to Substantiate Testamentary Capacity”. [13]  The Court states:

“….The authors then identify solicitors’ common errors that have been either the subject of criticism by the courts or the basis of liability for professional negligence in the preparation of a will. These include:

•     the failure to ascertain the existence of suspicious circumstances,

•     the failure to react properly to the existence of suspicious circumstances,

•     the failure to provide proper interview conditions (e.g., the failure to exclude the presence of an interested party),”

So what is the best way to deal with a testator whose English skills are so suspect such that those who oppose a will may use that deficiency in the English language to challenge the will?

In preparation for this paper I have reviewed a number of the checklists, text books and cases relating to this issue and will review some of the options presently in use by solicitors and recommended by different authorities.

The Client’s English is good enough……

There are some solicitors who feel quite capable of communicating with a testator whose English is suspect either because the testator’s will is a simple one or they are persuaded that the testator’s English is good enough to understand the explanation given.  Some cases suggest that regardless of a testator’s suspect English skills, a will should be probated if the solicitor satisfies the court that he sufficiently explained the will so that the testator had knowledge and approved of the will’s Content. [14]

On the other hand, there is case law that says the exact opposite.  In the case of the Dansereau Estate[15] the testator was bilingual in matters of everyday living, but her first language was French.  She felt more comfortable speaking French when dealing with complicated or sensitive issues.  Therefore even when the will was reviewed and explained to her by a senior estate lawyer, the court found that the testator did not have the requisite knowledge and approval of the will because the lawyer seeing to its execution was unable to explain in French the documents that he presented to her for execution.

Clearly, the court’s decisions will always turn on facts specific to each case.  However, the best practice is to ensure that the manner of a will’s execution leaves little room for doubt and that the testator’s knowledge and approval of the will can later be proven in court.

Someone in my office speaks……

A common practice for people working with ethnic communities is to hire administrative staff who speak the language.  As well, lawyers sometimes work in their own ethnic communities and use their supplementary languages skills as a marketing feature.  Under these circumstances the courts have often approved of lawyers who read over and explain the will to testators in their own language[16] and the various law society and text book checklists often recommend referring such a testator to someone who speaks the testator’s language in order to avoid the allegation of suspicious circumstances.[17]

Unless the person in the law office has a proper command of both the English language and the language of the testator there is the risk that the will cannot be probated and the solicitor who took the instructions and saw to its execution risks liability to disappointed beneficiaries.  The courts have looked askance at wills when the comprehension of the testator was put into question because the lawyer and client spoke Italian of different dialects.[18]  Each case will turn on its facts, but common sense dictates that if either the testator’s or translator’s language skills are not sophisticated enough to accurately communicate the contents of the will the risk of the will being overturned and liability to the solicitor is enhanced.[19]

Testator’s Friend acts as Interpreter

The testator brought in a friend and makes it clear in broken English that this friend will translate on his behalf.  The friend translates the instructions and reads over the will and summarizes it for the plaintiff.

This practice poses a number of difficulties.  Unless the solicitor is familiar with the client and his friend it is difficult to independently determine the testator’s intentions, capacity and knowledge of the content of the will.  In Re Vleeming Estate[20]  the testator knew no English.  He brought in a friend to act as translator who, unbeknownst to the solicitor who drafted the will, was a loyal supporter of the beneficiaries named in the will.  The court ruled that this was not a proper testamentary disposition.

In his book, W. A. McIntyre rejects this option because “doubt will remain as to the competence and objectivity of the interpreter.”[21]

Employ A Certified Interpreter – The Gold Standard

The Law Society of British Columbia recommends, “As for the testator whose first language is other than English, the wisest course, if the solicitor does not speak the client’s first language, is either to send the client to a solicitor who does speak that language, or if that is not possible, to employ an interpreter.”[22]  One author suggests that the solicitor should retain an independent professional interpreter who will certify that the will was fully and fairly translated to the testator.[23]

Two objections have been raised with respect to this solution.   Some suggest it raises the bar too high and that the additional costs make it impractical.  Adding an additional $150 will price the solicitor’s services out of the market.

Despite these objections, McIntyre’s suggestions seem like the best way for a solicitor to ensure that the propounders of the will can later prove that the testator possessed knowledge and content of the will.   The fact that this practice may be more than is usually necessary should not dissuade those considering its uses.  An independent interpreter’s certification kept on file will further limit will challenges and reduce the chance of accusations of negligence.

The concern that using a translator makes the drafting of simple wills cost prohibitive is a concern.  However, for many who practice in this area it is rare that a solicitor ever recovers his/her usual hourly rate for the preparation of a simple will.  They are drafted in any event because the solicitor anticipates additional revenue streams from the fees associated with acting for the estate upon the testator’s demise.  If that is the case the additional costs are a low price to pay.

One final comment. This article is intended to help those involved in the estate planning process to be familiarized with some of the issues relating to the requirement that a testator have knowledge and approval of the contents of his or her will.  It is not a substitute for lawyers’ own research and analysis.  It is not intended to provide substantive legal advice nor opinions.

 



[1] Feeney’s Canadian Law of Wills, 4th ed., loose leaf, by Thomas G. Feeney & James Mackenzie (Toronto: Butterworths, 2000) Chapter 3 page 3.1

[2] Lidstone v McWilliams, [1931] 3 D.L.R. 455 (S.C.C.)

[3] Praught Estate, Re, 2002 PESCTD 1, 2002 CarswellPEI 2, 208 Nfld. & P.E.I.R. 64, 624 A.P.R. 64, 43 E.T.R. (2d) 289 (P.E.I. T.D.)

[4] Batten Singh v Amirchand (1947), A.C.. 161 (P.C.) 170

[5] Martin Estate, Re 53 D.L.R. (2d) 126; [1965] S.C.R. 757,

[6] Vout v. Hay, [1995] 2 S.C.R. 876, 7 E.T.R. (2d) 209, 125 D.L.R. (4th) 432

[7] Reference Re Sopel Estate,  1951 CarswellMan 39, 3 W.W.R. (N.S.) 451

[8] Schatz Estate, Re (1976), [1976] 5 W.W.R. 549, 1976 CarswellSask 68 (Sask. Surr. Ct.)

[9] Vleeming Estate, Re [1999] A.J. No 180; 1999 ABQB 141

[10] Sguigna Estate, Re, 1994 CarswellOnt 3298, [1994] O.J. No. 1612 (Ont. Gen. Div.)

[11] Tyrrell v. Painton et al., [1894] p.151 at pp. 159-60

[12] Hall v Bennet Estate 2003 CarswellOnt 1730, 15 C.C.L.T. (3d) 315, 171 O.A.C. 182, 64 O.R. (3d) 191, 227 D.L.R. (4th) 263, 50 E.T.R. (2d) 72

[13] “Solicitor’s Liability for Failure to Substantiate Testamentary Capacity” [13](1984), 62 Can. Bar Rev. 457.

[14] Krzanstek Estate v. Volcko [1990] A.J. No. 416

[15] Dansereau Estate v. Vallee[1999] A.J. No. 878 1999 ABQB 557

[16] Boutzios v. Boutzios, 2004 CanLII 14219 (ON S.C.);  Karzanstek Estate v Vocko 74 ALtlR 2d 221

[17] http://www.lawsociety.bc.ca/docs/practice/checklists/G-2.pdf; www.lawsociety.bc.ca/docs/practice/checklists/G-3.DOC

[18] Sguigna Estate, Re, 1994 CarswellOnt 3298, [1994] O.J. No. 1612 (Ont. Gen. Div.)

[19] Dansereau Estate v. Vallee[1999] A.J. No. 878 1999 ABQB 557

[20] Vleeming Estate (Re) [1999] A.J. No. 180;  1999 ABQB 141

[21] McIntyre, WA, Practical Wills Drafting. Toronto: Butterworths, 1992 p. 6.

[22] http://www.lawsociety.bc.ca/licensing_membership/pltc/docs-material/estates _ch3.pdf  paragraph 3.05; Re Shumlay Estate [1946] 3 W.W.R.. 540

[23] McIntyre, WA, Practical Wills Drafting. Toronto: Butterworths, 1992 p. 6 and Chapter 14.

Imagine that Johnny is dying.  The doctors tell him to get his affairs in order.  The patient’s only living relative is an elderly aunt whom he despises.  Johnny wants to give all his money to his Church but, without a Will, by virtue of Ontario’s laws of intestacy that aunt will inherit everything.  A lawyer prepares a Will setting out Johnny’s testamentary wishes.  Johnny walks into the lawyer’s office, reads the will, and says it’s perfect.  There is no doubt as to Johnny’s intent as the lawyer has taken the precaution to videotape the whole process.  Johnny picks up the pen, is about to sign and dies.  Is the Will valid in Ontario?  It is almost certainly not valid [FN1], but there remains some doubt.  If everyone knows Johnny’s true testamentary intentions what rationalization exists for not accepting the unsigned document as a valid Will?

The legislatures, courts and Law Reform Committees in Canada have provided different policy reasons to justify strict compliance with the formalities of execution.  It’s been suggested [FN2] that the formalities of execution:

  1. Ensure that the Will was executed by the person purporting to be the testator and prevents a ne’er-do-well from impersonating the testator or someone from forging the testator’s signature;
  2. Avoid fraud, undue influence and coercion;
  3. Enhance the testator’s appreciation of the importance of the document;
  4. Make the administration easier with respect to granting probate; and
  5. Prevent opening the flood gates to various claims respecting documents that are purportedly wills.

In Ontario the rules with respect to wills, known as the formalities of execution, are set out in the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26 [SLRA].  The formalities of execution require that a will be in writing (s.3) and signed by the testator (or by some other person in the testator’s presence and by the testator’s direction), with the testator acknowledging their signature in the presence of two or more attesting witnesses present at the same time. Further, the will must then be signed by the two or more witnesses in the presence of the testator (s.4).  Section 4(1)(a) of the  SLRA is clear and unambiguous.  A will is not valid unless, at its end, it is signed by the testator or by some other person in his or her presence and by his or her direction [FN3].   Do Ontario courts have discretion to dispense with the formal requirements imposed by the SLRA ?  Several Ontario cases suggest the answer may be yes.

In Sisson v. Park Street Baptist Church [FN 4], the Court upheld a will where two witnesses were present when the testator executed the will, but only one witness signed the will. It is important to note that in Sisson the application was not opposed and the witness that had not signed had failed to do so inadvertently.  In Malichen Estate [FN 5] a husband and wife inadvertently executed each other’s wills. The Court upheld both wills.  Before jumping to any conclusions that these cases are reflective of a trend for Ontario courts to recognize substantial compliance  it is important to note that in both these cases the errors were inadvertent. Moreover, many believe these cases were decided incorrectly.  O’Flynn J. in Sills et al. v. Daley reviewed Sisson, Malichen and declined to follow them.  Instead, he followed Hindmarsh v. Charlton, Ellis v Turner, Bolton v Tartaglia and Re Murphy Estate.

In paragraph 40 of Sisson v. Park Street Baptist Church [FN 6], Justice Murphy of the Ontario Court of Justice stated, “that the absence of legislation on point should not stop the court from developing the common law where, in circumstances like this, there has been substantial compliance, given that the dangers which two witnesses are to guard against does not exist here.”  Justice Murphy’s judicial activism on this issue stands in stark contrast to Justice Cullity’s approach in Etorre [FN 7] where in response to a submission seeking substantial compliance His Honour stated, “….I would be reluctant to apply the principle of substantial compliance in the absence of a legislative mandate, or its endorsement by an appellate court.”[FN 8]  It seems that most other cases in Ontario adopt Justice Cullity’s approach [FN 9]. From Justice Cullity’s perspective courts must comply with the directions of the legislature and are not at liberty to change the law introducing uncertainty.  As the court stated in Hindmarsh v Charlton [FN 9a]  “…we must obey the directions of the legislature, and are not at liberty to introduce nice distinctions which may bring great uncertainty and confusion”

When considering the issues in this debate it is important to remember that the SLRA. provides certain instances where a testamentary disposition is valid without compliance with the formalities of execution.  These include:

  1. Holograph wills which are wills wholly in the testator’s writing, and signed by the testator without the necessity of subscribing witnesses [FN 10];
  2. Wills prepared by member of forces on active duty [FN 11]. Wills prepared by members of the forces, such as the Canadian Forces, on active duty do not need to be witnessed; and
  3. Gifts Mortis Causa [FN 12];

Hillary Laidlaw’s article, “Sills v Daley and the doctrine of substantial compliance:  Is close enough good enough?”[FN 13] provides a very interesting perspective on this debate.  She quotes John Langbeins’ article [FN 14], in support of substantial compliance.  Lanngbein asserts, “The rule of literal compliance… is a snare for the ignorant and the ill-advised, a needless hangover from a time when the law of proof was in its infancy”.

It is clear that the logic of the “substantial compliance” argument has impacted on the Canadian legal landscape.  A number of provinces have enacted legislation specifically giving judges the discretion to dispense with the formalities of execution, as long as the document in question substantially complies with the formalities of execution required by its local provincial legislation and is in accordance with the testator’s wishes. Examples of such legislation include the Saskatchewan Wills Act [FN15], Manitoba Wills Act [FN16], Nova Scotia [FN17] and soon British Colombia [FN18].  Ontario has not amended its legislation to provide for substantial compliance.

Right now, in Ontario, there remains a level of uncertainty because certain judges have appeared to step outside what seems to be the clear intent of the governing legislation.  This issue will be resolved only when either Ontario’s legislature or the Ontario Court of Appeal or legislature eventually deal with the issue.

Our short review of the law should not be taken as legal advice.  Based on our experience in dealing with these cases, they often turn on their specific facts.  If the reader believes this topic to be relevant to a legal matter in which they are involved, nothing replaces retaining a competent lawyer who will do a thorough analysis of the law and the fact situation to provide proper advice.

The authors are Charles B. Wagner and Liliana Ferreira. Liliana is an associate and Charles is certified by the Law Society of Upper Canada as a specialist in Estates &. Trusts Law and is a partner and at Wagner Sidlofsky LLP. This Toronto Law office is a boutique litigation firm whose practice is focused on estate, commercial and tax litigation.

 

____________________________________________________

FN 1.     In Ontario, almost all the cases that address this issue stand for the proposition that full compliance with the formalities of execution is required for a will to be valid.  The two exceptions are Sisson v Park Street Baptist Church (1999), 24 E.T.R. (2d) (Ont. Gen Div.) [Sisson] and Malichan Estate 6 E.T.R. (2d) 217, (Ont. Gen. Div.).

FN 2.     Please See the Alberta Law Reform Institute, “Wills and the Legal Effects of Changes Circumstances” Final Report No.98 August 10, 2010 found at http://www.law.ualberta.ca/alri/docs/fr098.pdf   Alberta Law Reform Institute – Wills:  Non-Compliance with Formalities, Formal Report No. 84 June 2000.  Alberta Law Reform Institute, “Wills:  Non-Compliance With Formalities.  December 1999 found at http://www.law.ualberta.ca/alri/docs/cm008.pdf  ; Estate Litigation basics – 2010 Update CLE BC found at http://www.cle.bc.ca/PracticePoints/WILL/11-ProbateActions.pdf .  See Hillary Laidlaw’s article, “Sills v Daley and the doctrine of substantial compliance:  Is close enough good enough?” found at http://www.stepjournal.org/pdf/TQR2004i4p6.pdf .

FN 3.  Brian A. Schnurr, Estate Litigation, 2nd ed., chapter 18.13; Papageorgiou v. Walstaff Estate, [2008] 2620, 42 E.T.R. (3d) (S.C.J.).

FN 4.  Sisson.

FN 5.  6 E.T.R. (2d) 217, (Ont. Gen. Div.).

FN 6.  Sisson.

FN 7.  Ettorre Estate, Re (2004), 2004 CarswellOnt 3618, 11 E.T.R. (3d) 208 (Ont. S.C.J.) [Etorre].

FN 8.  See paragraph 37 of Etorre and Hidmarsh v. Charlton (1861) H.L. Cas. 160.

FN9.   See Sills v. Daley (2002), 3 E.T.R. (3d) 297 (S.C.J.) and  Papageorgiou v. Walstaff Estate, [2008] 2620, 42 E.T.R. (3d) (S.C.J.).

FN 9a.   Hindmarsh v. Charlton (1861), 8 H.L Cas. 160 at 166-167.  For more on the issue of judicial activism in Canada I refer the reader to  “Remarks of the Right Honourable Beverley McLachlin, P.C.” which can be found at http://www.scc-csc.gc.ca/court-cour/ju/spe-dis/bm04-11-12-eng.asp .  In her address she tries to address the following question, “What then of the accusation that courts have gone beyond their proper role? The charge is made that activist judges – politicians cloaked in judicial robes – have gone beyond impartial judging to advocate for special causes and achieve particular political goals, and that this is undemocratic.”

FN 10.  Section 6 of the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26.

FN 11.  Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26. , sections 5 and 6;

FN 12.  Section 72(1)(a) the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26;

FN 13.  See pdf copy of the article at http://www.stepjournal.org/pdf/TQR2004i4p6.pdf ;

FN 14.  John H. Langbein “ Substantial Compliance with the Wills Act” (1975) 88 Harv. L. Rev. 489;

FN 15.  The Wills Act, Chapter W-12.1, 1996, section 37.

FN 16.  The Wills Act, C.C.S.M., c. W150, section 23.

FN17.  Wills Act, R.S.N.S., 1989, c. 505, section 8A

FN18.   Wills, Estates and Succession Act, S.B.C. 2009 c. 13 (Bill 4) (not yet in force), section 58(3)

Ontario lawyers are increasingly establishing strategic alliances with Israeli attorneys to better serve their clients.  Why? There are lots of reasons.  Enforcement of Israeli court orders in Ontario, increased trade between the countries requiring cooperation between corporate and tax counsel, and families with members in both jurisdictions requiring cooperation in Family law and estate disputes.   

 

Take this scenario for example – Stella lives with her son in her Toronto home.  She bought an apartment in Jerusalem to be close to her daughter.  She lives ½ the year in her Toronto home to be close to her son and ½ the year in Jerusalem to be close to her daughter.   In her will Stella appointed her two children as executors and divided her estate equally between them.  Simple – yes?  Not really. 

 

Unless proper steps were taken in her estate planning there could be adverse tax consequences that could have otherwise been planned for and perhaps avoided to achieve her goals.  If Stella is determined to be a Canadian resident, the Canadian government will tax her worldwide income and assets, including the Israeli property.  If her executor is a Canadian resident, then her estate will be deemed to be resident in Canada and the executor will be required to remit withholding taxes to Canada in respect of any amounts paid or property transferred to a beneficiary living outside of Canada. If Stella is determined to be an Israeli resident, then her executor must take into account the withholding tax payable on any transfer of the Canadian property. If she is determined to be an Israeli resident, but her executor is a Canadian resident, the estate will immigrate back to Canada for Canadian tax purposes.  

 

Now let’s talk about the Israeli tax issues.  If, for the purposes of Israeli tax law, Stella lives in Jerusalem, then Israeli Tax Authorities (ITA) require her to report her foreign assets and income.  The ITA will impose penalties and interest charges for her failure to do so.  Moreover, the ITA will consider Stella’s worldwide income taxable subject to relevant tax treaties.  If Stella has not addressed these issues during her lifetime than that means this responsibility falls to her executors.  Stella’s children will likely have to deal with her failure to report her assets and income to the ITA.

 

When Canadian and Israeli estate and tax issues are explained to executors the reaction is usually the same – Gevalt!

 

The above is a fictional scenario. While my office only litigates, over the last several years I have been consulted by people like Stella’s children because of my experience in wills and trusts and my network of Israeli attorneys and Canadian lawyers whose practices deal with these issues.  These lawyers are often called upon to address problems that arise when individuals did not take into account the different tax ramifications of multiple residences, beneficiaries and executors in different jurisdictions.   One such lawyer who has assisted me on occasion is Gilead Sher.

 

Mr. Sher is the senior partner of Gilead Sher & Co. Law Offices.  He is a household name in Israel and regardless of where you sit on the Israeli political spectrum he is regarded as a patriot.   You may recognize him as the former chief of staff to former Prime Minister Ehud Barak or for his role as chief peace negotiator for Israel during the Camp David Summit in 2001 and the Taba talks in 2001.  On the last file I dealt with Gilead’s tax partner, Yehuda Mulaem, and my Canadian Tax Counsel Leigh Somerville Taylor.   Together we successfully saved our client a lot of money and aggravation because both Leigh and Yehuda knew the law in their respective jurisdictions and were experienced in cross border issues.

 

So what’s the bottom line?  What should Stella have done?  I can attest that it’s better to retain the competent professionals in the first place and thereby avoid these issues later on.

 

This short review of the law should not be taken as legal advice. Based on my experience in dealing with these cases, they often turn on the specific facts. If you have a legal question relating to something similar, you are best advised to seek out competent legal counsel to determine your best course of action.

“She is not my daughter.”

The court heard evidence that the late Kerry Kelly did not believe Shauna was his daughter. (FN1)    Kerry believed that Shauna’s mother “… cheated on me with no sex protection”.  The judge believed Pamela Proulx, Kerry’s sister, who said that Kerry never recognized Shauna to be his biological daughter.  Aunt Pamela applied to court to obtain a DNA test of Shauna and compare it to a sample of Kerry’s DNA to see whether Shauna was Kerry’s biological daughter.  Shauna opposed the application.  Let us review some of the reasons why the DNA test was worth fighting about and the legal arguments used by each side.

Kerry died intestate which means that he passed away without a legal will.  According to the law of Ontario (FN2) where an unmarried person dies intestate his children receive the estate. (FN3)   For all purposes, the law of Ontario is that a person is the child of his or her natural parents with the only exception being adopted children (FN4).  Since Kerry did not have a will Shauna’s entitlement to an inheritance turned on her being the biological child of Kerry.  So now we understand why Aunt Pamela wanted Shauna to take a DNA test and why Shauna resisted taking one.  If the DNA test proved that Shauna was not Kerry’s real daughter then she does not get an inheritance from Kerry’s estate.  On what grounds could Shauna argue that she did not have to take the DNA test?

Shauna argued that that under s. 8 of the Children’s Law Reform Act Kerry was presumed to be the father of Shauna because he was married to Shauna’s mother at the time of Shauna’s birth and he was also listed as Shauna’s father on the Statement of Live Birth.  Shauna argued that it was up to her aunt to rebut that presumption of paternity and, until she did, no DNA test should be ordered.

Aunt Pamela relied on section 10 of the Childrens Law Reform Act which provides that in a court case in which a child’s parentage is at issue the court may order that DNA tests take place and if that person refuses to submit to a DNA test the court may draw such inferences as is appropriate.  There is no mention in section 10 that Aunt Pamela had to rebut the presumption of parentage.  Now that you have heard both sides – what do you think Justice Coats ordered?

Justice Coats ordered that the DNA test take place.  In his view DNA testing was objective, impartial and scientific evidence and it was in the interests of justice for the court to consider the best evidence.   He preferred DNA testing to the contradictory and less certain evidence offered by the parties and other family or community members.  Does that mean that judges will always order DNA testing?  Not necessarily.

This short review of the case law should not be taken as legal advice. Based on my experience in dealing with these cases, they often turn on the specific facts. If you have a legal question relating to something similar, you are best advised to seek out competent legal counsel to determine your best course of action.

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­­________________________________________________________________________________________

FN1.  This name of this case is Proulx v. Kelly, 2010 ONSC 5817 and can be found on line at http://www.canadalawbook.ca/summaries/pdf/10334117.pdf

FN2.  See Part II of the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26 and “Law of Intestacy in Ontario” found at http://www.wagnersidlofsky.com/articles/intestacy-in-ontario.php

FN3.  This is not a simple matter. For example, see section 47(2) of the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26 which deals with the situation where a child dies before his parent.  For example, if father had 3 children A, B and C.  Assume A had 2 children of his own.  A died before father.  If father died without a will then his estate would be divided in three equal shares.  1/3 to B, 1/3 to C and 1/3 to A’s children.  With respect to Ontario Intestacy law even if A died before his father the intestate inheritance law acts still gives A his share of the estate just as if A did not predecease his father.  The late A’s portion of his father’s estate goes to A’s children.

FN4.  See section 1 of the Children’s Law Reform Act

It is important for people who wish to stop estate assets from being distributed to know that a certificate of appointment (“Probate”) is not  always necessary to effect the transfer of assets.  For example,

  1. When there is jointly-owned real property or bank accounts those assets pass to the surviving joint tenant by right of survivorship.  In this instance the only thing needed by the surviving joint tenant is to have a death certificate.  There may  still ways to prevent the transfer depending of the facts specific to the situation.
  2. Real Estate,  under certain circumstances, may be transferred under a will without probate.  See Bob Aaron’s article at http://www.thestar.com/article/248950 and the Memo to Land Registrars from Kate Muray dated October 30, 2000 at Registrar’s Memo where land registars are provided guidelines under what circumstances they are authorized to waive the requirement of a certificate of appointment of estate trustee when approving the transfer of property.
  3. Insurance Policies, RRSPs may designate a beneficiary and probate may not be necessary to access those funds.
  4. Shares in a private corporation.  In order to avoid probate fees sophisticated investors use multiple wills.  Since a great deal of wealth may be concentrated in the shares of these private corporations the testator may have made a separate will to deal with these shares and probate would not be necessary.  For those interested in this topic I refer you to the Granovsky Estate case.

For those who wish to stop the distribution of non probatable  assets it is important to know that more might be required then simply blocking probate by filing a notice of objection.  If the asset in question is real property then one should contact a lawyer and investigate the possibility of obtaining a certificate of pending litigation or caution against title.  If one seeks to stop the transfer of shares then one must go to court and seek judicial intervention.  Those who ignore these possibilities do so at their peril.

The best step an estate trustee can take is to approach an experienced solicitor for assistance in obtaining probate.  The process will likely go far quicker and more efficiently.  For those who wish to educate themselves on how to obtain probate here are some sites that might prove useful:

  1. The Law Society of Upper Canada at http://rc.lsuc.on.ca/jsp/ht/prepareAppCertAppEstateTrusteeWithWill.jsp#s7
  2. Ministry of Attorney General – Where do I file an application for “Letters Probate”
  3. See RULES OF CIVIL PROCEDURE – R.R.O. 1990, Reg. 194 Rules 74.04, 74.05, 74.05.1, 74.06, 74.07, 74.08, 74.09
  4. sections 5-7  of the Estates Act, R.S.O. 1990, c. E.21
  5. Estates Administration Act
  6. Estate Administration Tax Act
  7. Succession Law Reform Act

Why would someone want to stop a probate application? How can probate be stopped?

Imagine that Mom is senile and in the nursing home. She is at death’s door and her daughter Debbie brings in a lawyer to draft a new will in which Mom names Debbie as her executor and bequeaths her home and all her money to Debbie. When Mom dies, her son Ian is upset especially since the previous will divided everything equally between him and Debbie.

WHY STOP PROBATE? In Ontario when the deceased left a Will, Probate is called a “certificate of appointment with a will”. In our case scenario if the court issues Probate Debbie, as estate trustee/executor, has authority to administer the provisions of the Mom’s will. Ian will want to stop probate because otherwise his sister will inherit Mom’s home and get all of Mom’s money. Without probate:

  • banks are unlikely to release the Mom’s money or give the executor access to the deceased’s safety deposit box;
  •  public companies will not transfer shares to the estate;
  •  insurance companies are loathe to pay out on policies without first seeing a certificate of appointment; and
  • the land registrar ordinarily does not permit the transfer of land based only on the will. It is for this reason that, more often than not, executors apply for and receive a certificate of appointment with a will.

This certificate of appointment gives these institutions the certainty that the document in question truly is the last will and testament of the deceased and permits the executor to carry out his duties.
So – the bottom line is if there is a will challenge the challengers want to prevent the Will from being probated.

HOW TO STOP PROBATE IN ONTARIO
If the court has not granted probate then the first step should be filing a Notice of Objection to prevent the Will from being probated. The Notice of Objection will set out the nature of our client’s financial interest and the grounds for the objection. As long as the objector follows the necessary legal steps, as a result of filing the notice of objection the applicant for a Certificate of Appointment of Estate Trustee (the Probate application) cannot obtain probate without the issues in dispute being litigated or resolved. For more information on this process see Rule 75.03 of the Rules Of Civil Procedure – R.R.O. 1990, Reg. 194.

If Probate was already granted then the parties challenging the will have stop the executor from administering the estate and the only way to do that is to bring a motion for the return of the certificate of appointment or for the court to revoke the certificate of appointment.

  •  Return Of Certificate Of Appointment Rule 75.05 Ian could bring a motion asking the court to make his sister return the certificate of appointment (the Probate) because he is challenging the will.
  • Revocation Of Certificate Of Appointment Rule 75.04. Ian could also bring an application to have the Probate Revoked. To do so he would have to have an apparent financial interest in the estate and be able to satisfy the court that :

                o the certificate was issued in error or as a result of a fraud on the court;
                o the appointment is no longer effective; or
                o the certificate should be revoked for any other reason.