Fraud

You are currently browsing the archive for the Fraud category.

Is there a moral dilemma for the Orthodox Jewish litigator?  On June 4, 2013, the B’nai Brith Canada Trust and Estates Group will be presenting a seminar on dealing with fraud as it impacts on the elderly, their assets and estate disputes.  In choosing topics for this year’s seminar and having in mind our constituency, the committee felt it would be remiss if it did not address this topic and how members of our community who face this issue deal with alternative dispute resolution avenues.

Many Jews believe that when there is a dispute between Jews, those altercations must be decided in accordance with Jewish law and before a Jewish court.   Such Jews may believe that, to do otherwise, would be tantamount to declaring publicly that the secular court system of justice is preferable to that of the Beis Din.  The Shulchan Aruch condemns those who go before a secular court for challenging the value of the Torah’s legal system.  Nonetheless, both in commercial and estate contexts, we sometimes see Orthodox Jews bringing their disputes before the secular courts.

For an Orthodox Jewish lawyer who is representing Jewish parties who are suing one another in a secular court, an ethical question arises.  It gets further complicated where the client’s rights under secular law far exceed the rights they may have under Orthodox Jewish law.  And this may very well be the case in the laws of inheritance.  For the upcoming seminar on June 4, 2013, we have invited Archie Rabinowitz of Dentons Canada LLP and Rabbi Mordechai Torczyner of Yeshiva University to address this topic.  What happens when an Orthodox Jewish client believes that his Orthodox Jewish sibling has committed a fraud to secure assets he might otherwise be entitled to under secular law but not under Jewish law? How would a secular court deal with these issues and how would the Beis Din?  Both Archie Rabinowitz and Rabbi Mordechai Torczyner are uniquely suited to address these questions.

Rabbi Mordechai Torczyner is Rosh Beit Midrash of the Yeshiva University Torah miTzion Beit Midrash Zichron Dov, Toronto, Ontario.  Previously he served as a pulpit rabbi in Allentown, Pennsylvania, and in Pawtucket, Rhode Island.  Since his arrival in Toronto, he has impressed many in the community with his intellectual honesty, breath of knowledge in both secular and religious studies and commitment to raising the level of Jewish study amongst the modern Orthodox Jewish community.

Archie is certified by the Law Society of Upper Canada as a specialist in Estates & Trusts Law.  He has chaired the prestigious Law Society of Upper Canada Annual Estates and Trusts Summit since 2008 and is preferred counsel for LawPRO advising on professional negligence cases arising out of contentious estate and trust matters.  He has extensive trial and appellate experience, including cases which in part deal with Halachic issues.

The event will take place on June 4, 2013at Shaarei Shomayim Synagogue, 470 Glencairn Avenue, Toronto, Ontario, M5N 1V8.  Registration is at 7:30 a.m. and the presentations will begin at 8:00 a.m. sharp.  The event is open to lawyers and accountants.  Those lawyers and/or accountants who are interested in attending should contact Anita Brombergof B’nai Brith Canada at 416 633 6224 x130 or email abromberg@bnaibrith.ca.

It seems self evident and almost trite to say that a will must reflect the intention of the testator.  Accordingly, those parties who come to court and submit that the will in question is authentic and valid must prove, among other things that the Testator knew and approved of the content of the will.[1]  Mistakes in how instructions are taken and the execution of the will may result in disappointed beneficiaries and liability to the solicitors who took the instructions, drafted the Will and saw to its execution.  The purpose of this paper is to:

  1. examine how courts have dealt with the issue of knowledge and approval of contents as it relates to non English speaking testators;
  2. reflect on the risks to having the will declared invalid; and
  3. address the issue of potential liability to disappointed beneficiaries and consider the wisdom of certain practices when dealing with such testators.

A careful review of the court’s treatment of these issues may give solicitors reason to reexamine and adjust their will drafting practices.

What is Knowledge And Approval of Contents

In Lidstone v McWilliams[2], the Supreme Court of Canada stated that:

“…The propounder of a will must satisfactorily establish (a) that the testator had testamentary capacity at the date of the execution of the will; (b) that the will had been duly executed and attested, and (c) that the testator knew and approved of the contents thereof.”

The Supreme Court of Prince Edward Island[3]  described the obligation of knowledge and approval as follows:

“For knowledge and approval it must be proven that the testator knew and approved of the contents of the will, that the testator realized what is in the will and agreed that is what she wanted. Once the propounder proves that the will was properly executed after it was read to or by the testator and the testator appeared to understand it, the propounder is aided by a rebuttable presumption that the testator knew and approved the contents. The presumption is rebutted if it is shown that the testator did not really understand the contents even though it was so read. When suspicious circumstances are shown, the propounder must show knowledge and approval affirmatively, or depending on the circumstances probate may be refused for all or part of the will: Oosterhoof on wills and Succession (5th ed.), at pp. 168-169; Feeney’s Canadian Law of Wills (4th ed.), at § 3.1.”

It is important to note that knowledge and approval may overlap with issues relating to capacity or undue influence, but they are not the same thing.  One may understand and approve of a aill, but still not possess the testamentary capacity either because the decisions contained therein are rooted in delusions or a result of disease or forgetfulness.[4]  Furthermore, a testator may know and understand the contents of a will, but has been coerced to sign because of undue influence which goes to capacity.[5]

In Vout v Hay[6]  the Supreme Court of Canada indicated that while the propounder of the will has the legal burden to show due execution, knowledge and approval, and testamentary capacity, once there is evidence of due execution and of the will having been read over to the testator, who appeared to understand it, a rebuttable presumption exists that the testator knew and approved of the contents of the will.  The Court further went on to explain that this presumption of knowledge of form and content is rebutted where there are suspicious circumstances present.  At that time those seeking to establish that the will is authentic reassume the legal burden of proving knowledge and approval.

Suspect English and Suspicious Circumstances

Does the inability of the testator to read or write English constitute suspicious circumstances?  In certain circumstances the courts have concluded that the testator’s inability to read or speak English gives rise to suspicious circumstances.  Let’s review the case law.  In Re Sopel[7]  an elderly woman could neither read nor write English, but knew the language well enough to understand what was being said to her in English.  The testatrix executed a will, the prime beneficiary of which was the wife of the lawyer who drafted and facilitated its execution.  The application for probate was rejected, in part, because the will was not read to the testatrix and the court concluded that she did not know or approve of the contents of the will.   While it was in dissent, one of the judges made the following comment that impacts on our discussion:

“Mrs. Sopel was in the position of a marksman or blind person. It was the duty of the appellant to advise her that it was necessary that it be read over to her in the presence of the witnesses. Considering the bequest to his wife, the fact that he did not so advise her gives rise to suspicion.”

In the Schatz Estate case, [8] the testatrix was a woman whose native tongue was German.  She was not comfortable speaking English and could neither read nor write.  The testatrix’s daughters (and beneficiaries under the will) reviewed the will with their mother and summarized its contents to her in German.  The Court referred to the Saskatchawan Surrogate Court Act which required that the due execution of a will for an illiterate person required that the will was read over to the testator.  The Court also noted comparable practice in Ontario and quoted MacDoneel, Sheard and Hull which stated:

“When the testator has executed his will by making his mark, the proof shall show that before its execution the will was read over to him and that he had knowledge of its contents and appeared perfectly to understand the same.  This rule does not mean that if the will has not been read over to such a testator it can never be proved, but only that it cannot be proved in common form.  The will could still be propounded in solemn form, and if it was established that the testator had a clear knowledge of its contents it would be entitled to probate.”

In the Schatz Estate case, the court considered what “read over” meant in this context.  Its relevance to our discussion bears it being quoted in full.

5.      There is something to be said for reading the words “read over to” in a wide sense to include “summarized to”, “explained to” and the      like.  In fact, one dictionary definition is “to cause another to become acquainted with the contents of something written”.  If narrowly interpreted, petitions which really involve only non-contentious business may come to involve proof in solemn form.  Moreover, those involved in the execution of wills know that, in fact, wills are, in circumstances involving execution by mark, often summarized or explained rather than read over word for word, the latter being, in many situations, a futile exercise. Putting this thought into terms of the present petition it may be said:

(1)

  That word for word translation from a will written in   English (to a testator whose “comfortable” language was German) to   German is not theoretically possible.  

(2)

  The testator would not have understood a word for word   reading of the will in any event.  

Does this lead to a wide and flexible interpretation of the words “read over” as a practical step?

6.      I think, as seems to be suggested in Probate Practice, supra, that the words “read over” mean exactly what they say.  If a broad and flexible interpretation were accepted, witnesses to the execution of wills executed by mark would soon be swearing that the will had been “read over” in various broad and flexible senses and all that would be coming before a surrogate or probate judge would be the affidavit in statutory form provided by section 38(2).  There would be no question by the surrogate or probate judge — the statutory requirement would have technically been met.  The decision would be for the petitioner and his solicitor whether the circumstances of the execution and explanation or summarization justified the swearing of the affidavit in statutory form.  The words would eventually come to mean different things to different people.

7.      In result, in my view, it is better that the words “read over” be regarded as meaning read over verbatim and not be equated with “summarized”, “explained” or “made acquainted with”.  If the words “read over” are to routinely appear in affidavits in support of common form petitions for grants of probate, it is best, and the legislature must have so intended, that the words have the usual and restricted meaning.  If it were otherwise it would be for an individual deponent to use the words as he sees fit.  While a layman may be able to “explain” or “summarize” this will adequately, it will not always be so.  Errors — intentional and nonintentional — are certain.  There are not that many cases of testators executing by mark without the will having been read over.  Solicitors rarely omit reading over and they supervise most executions by mark.  Executions by mark are unusual with lay people.  Proof in solemn form need not be, in non-contentious cases, overly formal or lengthy.  In the present case my present inclination is that little will be required to prove the will of the testatrix in solemn form.

In a 1999 Alberta Surrogate Court case[9] the validity of the will was attacked.  The testator’s English skills were virtually non-existent and the interpreter for both the providing instructions and reading of the will was a non-arm’s length party to the beneficiary. The court concluded,

“The problem in this case is that the deceased had little or no ability with the English language. His interpreter was a loyal supporter of the beneficiaries named in the will. I am not sufficiently satisfied that the deceased understood how he was disposing of his property in order to be able to hold, in good conscience, that in this case there was a proper testamentary disposition.”

In the 1994 Sguigna Estate case before the Ontario Court of Justice – General Division[10] the testratix could not read or write English and had only very basic verbal English skills.  The court opined that her inability to communicate in English directly related to her lacking knowledge and approval of the contents of the will.    The Court quoted the principle stated in Tyrrell v. Painton et al.,[11] by Davey L.J. as follows:

“the principle is, that wherever a will is prepared under circumstances which raise a well-grounded suspicion that it does not express the mind of the testator, the Court ought not to pronounce in favour of it unless the suspicion is removed.”

The lawyer taking instructions spoke to the testator in Italian.  However, the lawyer was from the north of Italy and the testator was from the south. They spoke different dialects so that while the lawyer could understand the testator, the testator was unable to completely understand the lawyer.  The son of the testator, who was the prime beneficiary under the will, picked up the copy of the will and presented it to his mother for signature before two witnesses (who also did not speak English).  The court rendered the following decision.

“I am satisfied from this evidence that Annetta [the testator] was presented with a document which was entirely in English, which she could not read, and which Fred confirms he did not read to her. Nor did he explain to her its contents. I find that it was witnessed by two persons who did not know what was in the document and who cannot testify to the formalities for execution required under the Succession Law Reform Act. On those grounds and on that evidence alone I find that Fred, as the person offering the will for probate, has failed to meet the onus of proving due execution and knowledge and approval of the contents of the will by the testratrix. Accordingly this will shall not be admitted to probate.”

Clearly this case indicates that when a testator does not speak English, it can give rise to suspicious circumstances which rebuts the presumption that the testator had knowledge and content of the will. Claims of solicitor’s negligence may arise if those who propound the will fail to prove it authentic and are unable to establish that the testator knew and approved of the content of the will.  For those with non English speaking clients this issue suggests that one would be wise to review the manner of taking instructions and seeing to the execution of a will.

Of particular interest to me is paragraph 31 of Haley J.’s decision, “It is not sufficient in establishing the knowledge and approval of the contents of the will by the testatrix to show that she understood the primary dispositive feature of the will. While she may not understand the technical law relating to powers of executors and priority in payment of debts it is essential that she understand the complete chain of the dispositive provisions, e.g., gifts over.”   Often lawyers dealing with unsophisticated illiterate clients only deal with the main points in the will in a very summary fashion.  Is that enough?  For Justice Haley the answer seems to be no.

Dealing With Testator Who Cannot Read, Speak or Understand English

Solicitors who do not take proper steps to ensure that the will properly reflects the testator’s instructions risk liability to disappointed beneficiaries.  In discussing the issue of solicitors’ liability in negligence cases, Ontario’s Court of Appeal[12] referred to M.M. Litman & G.B. Robertson G.B. article on “Solicitor’s Liability for Failure to Substantiate Testamentary Capacity”. [13]  The Court states:

“….The authors then identify solicitors’ common errors that have been either the subject of criticism by the courts or the basis of liability for professional negligence in the preparation of a will. These include:

•     the failure to ascertain the existence of suspicious circumstances,

•     the failure to react properly to the existence of suspicious circumstances,

•     the failure to provide proper interview conditions (e.g., the failure to exclude the presence of an interested party),”

So what is the best way to deal with a testator whose English skills are so suspect such that those who oppose a will may use that deficiency in the English language to challenge the will?

In preparation for this paper I have reviewed a number of the checklists, text books and cases relating to this issue and will review some of the options presently in use by solicitors and recommended by different authorities.

The Client’s English is good enough……

There are some solicitors who feel quite capable of communicating with a testator whose English is suspect either because the testator’s will is a simple one or they are persuaded that the testator’s English is good enough to understand the explanation given.  Some cases suggest that regardless of a testator’s suspect English skills, a will should be probated if the solicitor satisfies the court that he sufficiently explained the will so that the testator had knowledge and approved of the will’s Content. [14]

On the other hand, there is case law that says the exact opposite.  In the case of the Dansereau Estate[15] the testator was bilingual in matters of everyday living, but her first language was French.  She felt more comfortable speaking French when dealing with complicated or sensitive issues.  Therefore even when the will was reviewed and explained to her by a senior estate lawyer, the court found that the testator did not have the requisite knowledge and approval of the will because the lawyer seeing to its execution was unable to explain in French the documents that he presented to her for execution.

Clearly, the court’s decisions will always turn on facts specific to each case.  However, the best practice is to ensure that the manner of a will’s execution leaves little room for doubt and that the testator’s knowledge and approval of the will can later be proven in court.

Someone in my office speaks……

A common practice for people working with ethnic communities is to hire administrative staff who speak the language.  As well, lawyers sometimes work in their own ethnic communities and use their supplementary languages skills as a marketing feature.  Under these circumstances the courts have often approved of lawyers who read over and explain the will to testators in their own language[16] and the various law society and text book checklists often recommend referring such a testator to someone who speaks the testator’s language in order to avoid the allegation of suspicious circumstances.[17]

Unless the person in the law office has a proper command of both the English language and the language of the testator there is the risk that the will cannot be probated and the solicitor who took the instructions and saw to its execution risks liability to disappointed beneficiaries.  The courts have looked askance at wills when the comprehension of the testator was put into question because the lawyer and client spoke Italian of different dialects.[18]  Each case will turn on its facts, but common sense dictates that if either the testator’s or translator’s language skills are not sophisticated enough to accurately communicate the contents of the will the risk of the will being overturned and liability to the solicitor is enhanced.[19]

Testator’s Friend acts as Interpreter

The testator brought in a friend and makes it clear in broken English that this friend will translate on his behalf.  The friend translates the instructions and reads over the will and summarizes it for the plaintiff.

This practice poses a number of difficulties.  Unless the solicitor is familiar with the client and his friend it is difficult to independently determine the testator’s intentions, capacity and knowledge of the content of the will.  In Re Vleeming Estate[20]  the testator knew no English.  He brought in a friend to act as translator who, unbeknownst to the solicitor who drafted the will, was a loyal supporter of the beneficiaries named in the will.  The court ruled that this was not a proper testamentary disposition.

In his book, W. A. McIntyre rejects this option because “doubt will remain as to the competence and objectivity of the interpreter.”[21]

Employ A Certified Interpreter – The Gold Standard

The Law Society of British Columbia recommends, “As for the testator whose first language is other than English, the wisest course, if the solicitor does not speak the client’s first language, is either to send the client to a solicitor who does speak that language, or if that is not possible, to employ an interpreter.”[22]  One author suggests that the solicitor should retain an independent professional interpreter who will certify that the will was fully and fairly translated to the testator.[23]

Two objections have been raised with respect to this solution.   Some suggest it raises the bar too high and that the additional costs make it impractical.  Adding an additional $150 will price the solicitor’s services out of the market.

Despite these objections, McIntyre’s suggestions seem like the best way for a solicitor to ensure that the propounders of the will can later prove that the testator possessed knowledge and content of the will.   The fact that this practice may be more than is usually necessary should not dissuade those considering its uses.  An independent interpreter’s certification kept on file will further limit will challenges and reduce the chance of accusations of negligence.

The concern that using a translator makes the drafting of simple wills cost prohibitive is a concern.  However, for many who practice in this area it is rare that a solicitor ever recovers his/her usual hourly rate for the preparation of a simple will.  They are drafted in any event because the solicitor anticipates additional revenue streams from the fees associated with acting for the estate upon the testator’s demise.  If that is the case the additional costs are a low price to pay.

One final comment. This article is intended to help those involved in the estate planning process to be familiarized with some of the issues relating to the requirement that a testator have knowledge and approval of the contents of his or her will.  It is not a substitute for lawyers’ own research and analysis.  It is not intended to provide substantive legal advice nor opinions.

 



[1] Feeney’s Canadian Law of Wills, 4th ed., loose leaf, by Thomas G. Feeney & James Mackenzie (Toronto: Butterworths, 2000) Chapter 3 page 3.1

[2] Lidstone v McWilliams, [1931] 3 D.L.R. 455 (S.C.C.)

[3] Praught Estate, Re, 2002 PESCTD 1, 2002 CarswellPEI 2, 208 Nfld. & P.E.I.R. 64, 624 A.P.R. 64, 43 E.T.R. (2d) 289 (P.E.I. T.D.)

[4] Batten Singh v Amirchand (1947), A.C.. 161 (P.C.) 170

[5] Martin Estate, Re 53 D.L.R. (2d) 126; [1965] S.C.R. 757,

[6] Vout v. Hay, [1995] 2 S.C.R. 876, 7 E.T.R. (2d) 209, 125 D.L.R. (4th) 432

[7] Reference Re Sopel Estate,  1951 CarswellMan 39, 3 W.W.R. (N.S.) 451

[8] Schatz Estate, Re (1976), [1976] 5 W.W.R. 549, 1976 CarswellSask 68 (Sask. Surr. Ct.)

[9] Vleeming Estate, Re [1999] A.J. No 180; 1999 ABQB 141

[10] Sguigna Estate, Re, 1994 CarswellOnt 3298, [1994] O.J. No. 1612 (Ont. Gen. Div.)

[11] Tyrrell v. Painton et al., [1894] p.151 at pp. 159-60

[12] Hall v Bennet Estate 2003 CarswellOnt 1730, 15 C.C.L.T. (3d) 315, 171 O.A.C. 182, 64 O.R. (3d) 191, 227 D.L.R. (4th) 263, 50 E.T.R. (2d) 72

[13] “Solicitor’s Liability for Failure to Substantiate Testamentary Capacity” [13](1984), 62 Can. Bar Rev. 457.

[14] Krzanstek Estate v. Volcko [1990] A.J. No. 416

[15] Dansereau Estate v. Vallee[1999] A.J. No. 878 1999 ABQB 557

[16] Boutzios v. Boutzios, 2004 CanLII 14219 (ON S.C.);  Karzanstek Estate v Vocko 74 ALtlR 2d 221

[17] http://www.lawsociety.bc.ca/docs/practice/checklists/G-2.pdf; www.lawsociety.bc.ca/docs/practice/checklists/G-3.DOC

[18] Sguigna Estate, Re, 1994 CarswellOnt 3298, [1994] O.J. No. 1612 (Ont. Gen. Div.)

[19] Dansereau Estate v. Vallee[1999] A.J. No. 878 1999 ABQB 557

[20] Vleeming Estate (Re) [1999] A.J. No. 180;  1999 ABQB 141

[21] McIntyre, WA, Practical Wills Drafting. Toronto: Butterworths, 1992 p. 6.

[22] http://www.lawsociety.bc.ca/licensing_membership/pltc/docs-material/estates _ch3.pdf  paragraph 3.05; Re Shumlay Estate [1946] 3 W.W.R.. 540

[23] McIntyre, WA, Practical Wills Drafting. Toronto: Butterworths, 1992 p. 6 and Chapter 14.

Suppose Jane knew she was dying and gave the keys to her cottage to her favourite niece.  Jane’s lawyer transferred title of the cottage to the niece. After Jane’s death, her husband, Mark started a law suit against the estate for support.  He claimed to be a dependant and sought to have the capital value of the cottage deemed to be part of the net estate for purposes of ascertaining the value of estate.  His lawyers claimed that the gift was invalid.  Let’s take a moment to review Mark’s claim.

In his seminal text, Waters’ Law of Trusts in Canada, 3rd Edition, Professor Waters states,

“For a gift mortis causa to arise there are three requirements: 1. an intention to give immediately, but subject to the condition that absolute title shall vest in the donee only on the donor’s             death; 2. Delivery in the appropriate form, though in this case a chose in action can be given by delivery of the document by which it is represented, and; 3. a contemplation of death at the time of the intent and delivery.”[FN 1]. 

Spouses and children who are disinherited often commence applications for dependant’s relief under Part V of the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26.  Even if a party qualifies as a dependant, it is important to ensure that there is sufficient assets in the estate to fund support.  To that end, section 72 of the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26 includes assets which ordinarily are normally excluded to fund that support.  One such asset is a  “gift mortis causa”.

The first question Mark must ask is whether the “gift” was just a gift or was it a gift mortis causa.  It’s an important distinction because, except under certain circumstances,  Jane is allowed to give her belongings away during her lifetime.  A regular gift is not considered to be a section 72 asset.   Let’s see how the case law understands the meaning of “gift mortis causa”.  The explanation of gifts mortis causa dates back to the late 1800s. In Cain v. Moon [FN2], the court provided the classic definition. The court stated:

 “It is…conceded that for an effectual donatio mortis causa three things must combine: first, the gift or donation must have been made in contemplation, though not necessarily in expectation, of death; secondly, there must have been delivery to the donee of the subject-matter of the gift; and, thirdly, the gift must be made under such circumstances shewing that it is to take effect only if the death of the donor follows…[FN3]“

Although there have been very few Canadian decisions which expand upon this definition, the Court of Appeal has provided some guidance. Whether a donation is made in ‘contemplation, though not necessarily in expectation of death’ can be hard to identify. The Court of Appeal has stated that the donor must be in extremis at the time of making the gift [FN 4]. Essentially, a person must be beyond the hope of recovery and near death to be in extremis.   In our case, Jane knew she was dying.  She knew she had no hope of recovery and was near death, so the first part of the test was met.

The second element of the test relates to the laws of gifts; more specifically, there must either be actual or constructive delivery of the gift by the donor. For example, if the donor handed a Picasso to the donee, that would constitute actual delivery. An example of constructive delivery, on the other hand, would be the donor handing the donee keys to his Ferrari (as opposed to the Ferrari itself).   In our case, not only did Jane give her niece the keys to the cottage – she transferred title. The second prong of the test has been met.

Finally, and perhaps most challenging, is the third element. This part of the test states that the gift can only take effect if the death of the donor follows the gift having been made. Bayoff Estate [FN 5] is an interesting case on point. In that case, the deceased was diagnosed with cancer and his demise was imminent. The keys to a safety deposit box were given to the donee. The first two elements of the test for gifts mortis causa were easily fulfilled.   However, the court had to delve into the difficulties of the third prong of the test. The court noted that the deceased had not indicated that the gift was conditional on death in the required sense. Bayoff did not, either by words or by action, suggest that the gift was to take effect only if he died. The court also noted that the gift was made during the donor’s lifetime, but title would not vest until the donor died. In its conclusion, the court stated:

 Bayoff did not, either by words or actions, suggest that the gift was to take effect only if he died.  He had just finished signing a Will in contemplation of his death.  It is likely that any gifts which he intended to take effect on death were included in his Will.  The gift of the contents of the safety deposit box, in my opinion, was intended to be a gift inter vivos [FN 6].

In this case, the court focused on the timing that the will was made in its determination of whether the gift was indeed a gift mortis causa. Based on this conclusion, the gift in question was not a “gift mortis causa”.  If we apply this test to our fact situation, title to Jane’s cottage was transferred to her niece during Jane’s lifetime.  It was intended to take place when the transfer was made – not on Jane’s death.  Hence – it is not a gift mortis causa and will not be included as a section 72 asset.  Mark , the spouse/dependant,  will not be able to treat the capital value of the cottage as part of his wife’s estate for the purpose of funding his dependant’s relief claim.  The transfer was just an inter vivos gift [FN 7].

Whether the gift in question will be considered a section 72 asset for the purpose of dependant’s support under the Succession Law Reform Act, R.S.O. 1990, c. S.26 is not a simple issue.  Our short review of the law should not be taken as legal advice.  Based on our experience in dealing with these cases, they often turn on their specific facts.  If the reader believes this topic to be relevant to a legal matter in which they are involved, nothing replaces retaining a competent lawyer who will do a thorough analysis of the law and the fact situation to provide proper advice.

 The authors are Charles B. Wagner and Joanna Lindenberg.  Joanna is an associate and Charles is a Certified Specialist in Estates and Trusts and partner at Wagner Sidlofsky LLP.  This Toronto office is a boutique litigation law firm whose practice is focused on estate, commercial and tax litigation.

_____________________________________________________________

FN 1.  Waters’ Law of Trusts in Canada, 3rd Ed., 6 — Constituting or Setting up the Trust, 6.XI — Exceptional Modes whereby the Trust Becomes Completely Constituted [Waters]

FN 2.  [1896] 2 Q.B. 283 at 286.

FN 3.  Ibid.

FN 4.  Thompson v. Mehan [1958] O.R. 357.

FN 5.  Re Bayoff Estate S.K.Q.B. 23. [Bayoff].

FN 6.  Bayoff, supra note  4 at 10.

FN  7.  See Waters whose explanation on this issue is informative.  He states,  “It should be recalled that for a gift inter vivos to be valid at common law there must be an intention to give immediately, and a deed of gift or actual delivery. Delivery passes the donor’s dominion over the property to the donee, and must therefore be in the appropriate form to pass the full title in the property in question. For a gift mortis causa to arise there are three requirements: 1. an intention to give immediately, but subject to the condition that absolute title shall vest in the donee only on the donor’s death……”

The Estate and Trusts Group, Lawyers Division Bnai Brith and the adult education committee of Shaarei Shomayim are sponsoring a continuing legal education seminar entitled “Financial Predators and the Elderly – Banton v Banton.” 

In this case the 88 year old George Banton fell in love with a 32 year old waitress named Muna. He married Muna and made a new will that disinherited his children.  Virtually all contact with his kids stopped.  At the time Mr. Banton was depressed, terminally ill, and mentally unwell. On hearing that their father was certified as incapable and that Muna, had withdrawn $10,000 from his account, George’s sons used their power of attorney to transfer George’s money into an irrevocable inter vivos trust under which they and CIBC Trust Corporation would be the trustees.  The trust allowed the money to be used for George’s during his life and would go to his children after his death.

When George died his children challenged the new Will and the validity of the marriage to the much younger Muna.  She challenged the sons’ creation of the trust.  The fact situation in Banton v Banton underscores the risk to the elderly of being victimized by financial predators who look to marry a vulnerable older person as a means to take away their money and disinherit their children.  To quote the judge in the Banton case, “I have no doubt at all that this influence was deliberately exerted to enable her to obtain control and, ultimately, the ownership of his assets…. After she consented to marry him, her influence became overwhelming and irresistible. The speed with which she was able to procure a will and a power of attorney in her favour is testimony to this as well as to his weak and vulnerable mental condition. …Thereafter, he was held incommunicado as far as his family were concerned…. I believe George Banton was a mere puppet, when he was not simply a bystander, during the guardianship proceedings.”

These continuing B’nai Brith legal education seminars have been going on for approximately four years.  Many members of B’nai Brith are professionals whose practice involves servicing senior citizens and their families.  B’nai Brith runs these seminars in order to meet present and future educational needs of our membership’s legal and accounting profession.  These seminars were inspired, in part, by legal problems of concern to the Jewish community as well as the community at large. 

To educate attendees these seminars feature some of Ontario’s premiere estate litigators.  These lawyers will be participating in mock court proceedings based on the fact scenario of  Banton v Banton.  Prior to the moot court Rachel Blumenfeld, an estate lawyer at Miller Thomson (bit.ly/rblumenfeld), will explain the legal options open to children wanting to protect elderly parents in second marriage situations. Thereafter Rabbi Joe Kanofsky of Shaarei Torah will speak from an ethical pastoral perspective about the obligations and choices to the children, parent and professionals when dealing with this type of scenario.  The Rabbi’s presentation can be used by lawyers towards fulfilling part of their mandatory 3 hours of continuing professional development related to professional responsibility, ethics and practice management.

 The judge for the moot appeal will be Jordan Atin (http://bit.ly/jordanatin).   Archie Rabinowitz (http://bit.ly/arabinowitz) and Kimberly Whaley (http://bit.ly/kwhaley) will be representing the Banton children and Ian Hull (http://bit.ly/ianhull) and Charles B. Wagner (http://bit.ly/cwagner) will be representing the waitress. 

Each attendee will receive a binder and a flash drive which will contain papers prepared by the lawyers about different aspects of the case as well as some actual court documents relating to Banton.  At the end of the seminar there will be a question and answer session from the panel and the participants.

 The seminar will be held Monday, May 16th, 2011 at Shaarei Shomayim 470 Glencairn Ave ON M5N 1V8.  Registration starts at 7:30 am. and the seminar starts at 8:00 a.m.  For information or to register, call Hyla Reichmann at (416) 633-6224, ext. 128, or email hreichmann@bnaibrith.ca .

Albert was always a bully and Dad loved him best.  Judy became a successful doctor and, in part to get away from her dysfunctional family, she moved to Montreal.  When Dad died, Judy was happy to see that her father left his $1,000,000.00 estate equally to both his children.  But, Albert had other ideas.

Albert went to court and claimed that 20 years ago he bought a cottage which was now in their father’s name.  That cottage, now worth 400,000.00, was transferred to Dad 20 years ago because Albert was being investigated by the Canada Revenue Agency for failing to pay taxes for five years.  Albert feared that the Canada Revenue Agency would take the cottage away so he transferred the property to his father for $50,000.00 except Dad never paid Albert a dime.  Albert claimed that his father had held the cottage in a resulting trust for him and it now had to be transferred back to Albert.  With the evidence presented there could be no doubt that Albert paid for the cottage, maintained the property and that the father participated in the scheme to protect the asset from the Canada Revenue Agency. 

In our fictional scenario Albert could argue that in Ontario there is a legal presumption that people make bargains and not gifts.  Accordingly, if Albert paid for everything the court should presume that he has a beneficial interest in the cottage.  This is the basis of his resulting trust(FN1) claim.

Judy might argue that even if Albert’s story was true he still does not deserve to get the cottage when the whole thing was based on a scheme by Albert to cheat Revenue Canada.  As Professor Waters stated in his text Waters’ law of Trusts in Canada, “The basic principle is that a person may not have the assistance of equity if the person does not come with clean hands”.(FN2).   Arguably,  if Albert tried to cheat on his taxes he did not have clean hands and should not benefit from the equitable remedy of a resulting trust.  How could it be fair for Albert to have it both ways?  To the Canada Revenue Agency Albert said the cottage belonged to Dad and now to Judy he is saying it belonged to him.  Given his intention to cheat Canada Revenue Agency does Albert deserve the benefit of an equitable remedy? 

In Holland v Holland (FN3) Justice Reilly of the Ontario Superior Court of Justice faced a similar question.  A husband transferred a cottage into his wife’s name in exchange for $15,000.00.  No money changed hands and the whole thing was a plan to avoid having an asset that would be seized for unpaid taxes.  When the couple split up the husband claimed to have a beneficial interest in the cottage. This is an excerpt of the judge’s decision “…a declaration of resulting trust is an equitable remedy. In order to obtain such remedy, the applicant must approach the court with clean hands.  In this case, Mr. Holland did not do so. ….It is for Mr. Holland to persuade the court that he is entitled to an equitable remedy and I conclude he has failed to do so.”

Would this reasoning in a family law dispute apply to an estate litigation matter?  Maybe.  Having dealt with these types of cases I can only repeat that these are very complicated matters and some courts have taken the view that despite the improper intention, if no one was in fact defrauded (for example, if it turned out that Albert never really owed Canada Revenue any money) then he might get the cottage back.

This short review of the case law should not be taken as legal advice. Based on my experience in dealing with these cases, they often turn on the specific facts. If you have a legal question relating to something similar, you are best advised to seek out competent legal counsel to determine your best course of action.

Charles B. Wagner is a partner at Wagner Sidlofsky LLP. This Toronto office is a boutique litigation law firm whose practice is focussed on estate, commercial and tax litigation.

________________________________________________________________________________________
FN1. There is a difference between a resulting trust and a constructive trust. A constructive trust has nothing to do with the intention of the parties. It is a flexible tool used by the courts to redirect funds or property which has been wrongly taken. It is an equitable remedy used by the courts to address an unjust enrichment. Waters, Law of Trusts in Canada, 2nd ed. (Toronto: Carswell, 1984) at p. Defines a resulting trust as an equitable trust that arises whenever one party buys property and has it gratuitously conveyed to another or into the joint names of himself and another.”:

FN2. See Waters’ Law of Trusts in Canada, 3rd Ed. 9 — Revocation: Setting the Trust Aside
9.II — Setting the Trust Aside B. Fraud by Settlor.

FN3. Holland v. Holland 2007 CarswellOnt 7195, [2008] W.D.F.L. 49, 49 R.F.L. (6th) 97, 161 A.C.W.S. (3d) 767. Justice Reilly’s decision considered a number of cases involving a transfer of property where the intent was to defeat creditors. Most persuasive was His Honour’s quote of Lord Denning in Tinker v. Tinker, [1970], 1 All E.R. 540 at 542:
“… I am quite clear that the husband cannot have it both ways. So he is on the horns of a dilemma. He cannot say that the house is his own and, at one and the same time say that it is his wife’s. As against his wife, he wants to say that it belongs to him. As against his creditors, that it belongs to her. That simply will not do. Either it was conveyed to her for her own use absolutely; or it was conveyed to her as trustee for her husband. It must be one or the other. The presumption is that it was conveyed to her for her own use; and he does not rebut that presumption by saying that he only did it to defeat his creditors. I think that it belongs to her.”

In this blog I write mostly about estate or commercial disputes.  But given my recent unsuccessful attempts to defang a financial predator, I am taking the opportunity to alert people to fraudsters seeking to take advantage of the unsuspecting.

There are people who pretend to be lawyers and use the internet to scam the naive and inexperienced.   Others pretend to be clients and use unsuspecting lawyers as pawns in fraudulent schemes.  These financial predators promise money or business opportunity.  For example, there are those who email people claiming to have found an inheritance and for a small fee these rogues promise the potential victim his inheritance. Other ne’er do wells pretend to represent companies outside of Ontario looking for a local lawyer to collect some debt.  These con artists rely on fake bank drafts or certified cheques to scam lawyers before the cheques bounce back.  A common scam involves identity fraud.  For example, a stranger contacts a real estate lawyer and shows the lawyer a deed transferring title from the real owners to the stranger.  The stranger tells the lawyer that he wants to refinance, get a new mortgage and discharge the old mortgage.  The lawyer arranges the mortgage, gives the money to the stranger/new client and discharges the old one.  One problem- the real owners never signed the deed – their signatures were forged.  And by the way and there was no real first mortgage. 

Some advice to the public when dealing with these situations:

  1. If it’s too good to be true…..  If someone contacts you out of the blue and tells you something that is too good to be true then recognize it’s likely a scam.  The unheard of fourth cousin who left you lots of money is the stuff of fairy tales.   I was first alerted to this type of a scam when a woman from Kansas called me and asked where she should send the cheque.  I told this person that no one from my office ever contacted her.  She forwarded me the emails of a person claiming to be me and seeking a “small payment” for accessing her new found inheritance.  The victim looked up my number on the internet and called me because she wasn’t sure where to send the money.  I alerted her to contact the police and warned her she was the victim of a fraud.
  2. Check the Identity of the Stranger/Client: Almost every week I receive an email from a non Ontario company who invites me to represent his company in the collection of certain debts.  A variation of the scheme occurs when a person claiming that their ex spouse won’t pay support payments.  When I research the company I invariably find that the email address given and the name of the representative is bogus.  Sometimes, the rogue assumes the identity of a real person at the company.  Just last week I was contacted by someone purporting to represent an Israeli company seeking representation in my state (clearly, this rogue didn’t realize Canada is made up of provinces).  As a courtesy, I called the company and alerted them.  As I expected, there was no such person and they were not looking for legal representation.  I forwarded the bogus email to their Israeli lawyer.  So again, it’s always important to verify the person’s identity.
  3.  When a lawyer contacts you…..Every province in Canada has a law society.  If someone claims to be a lawyer in Ontario then check with local law society of the province in question.  For example, the Law Society of Upper Canada Ontario has a website which will tell you whether the person is a lawyer or paralegal in Ontario.  See http://bit.ly/bVJUzs  Last month I ran across a fraudster who calls himself Ernest Wong.  The owner and operator of this website copied my website in its entirety and just replaced my name with his.  This rogue even had the audacity to include my name on his website.  See http://ernestwongassociates.com/commerciallaw.htm .  If you check the LSUC website there is no Ernest Wong who is a lawyer.  Remember, don’t feel reassured that a website on Google means a person is really a lawyer.  In this case, Ernest Wong was not on the LSUC website, has been reported to Google, the Law Society and the Fraud Squad.  His site is still up on Google.  It is not even enough for you to see if that a lawyer exists because someone can claim to be that lawyer.  Call the number given by the law society website and speak to the lawyer who left you the message to verify it’s him. 
  4. Verify the office location:   Fraudsters like Ernest Wong and the person who claimed to be me to the almost victim in Kansas sometimes list their office as Osgoode Hall, 130 Queen St, West Toronto.   Local Lawyers who see this recognize a red flag of fraud because there are no private law offices at Osgoode Hall.   That building houses the Court of Appeal for Ontario, the Superior Court of Justice and the Law Society of Upper Canada.
  5. Reporting Fraud.  I must confess that with respect to my personal experience, I have found this process frustrating.  But, here are some sites of interest if you suspect fraud.  Phone Busters (http://bit.ly/Rc38 ), The Royal Canadian Mounted Police -RECOL (‘Reporting Economic Crime On-Line ), Ministry of Consumer Services (http://bit.ly/aQb24A).

 

So you may be wondering if I am making a mountain out of molehill.  Law Pro, the organization that insures lawyers stated that in 2008 lawyers reported 10% of all claims involve fraud.  Industry Canada  (http://bit.ly/b79ZXe) suggests fraud is growing rapidly. In the US there are reports of internet fraud quadrupling to about 31,299 cases.  While their statistics are dated, the concern is real.

I strongly urge readers, especially young lawyers, to educate yourselves on this issue.  The best protection against fraud is being informed.  If you are interested in following up this topic I recommend the following articles. 

 

 

  • Fraud:  A growing Problem affecting all Lawyers  (LAWPRO Magazine Summer 2008) http://bit.ly/dwFkIr ;